2008年5月13日

馬丁路德金恩:我有一個夢

緬甸遭遇強烈颱風損失慘重的現在(相關資料
四川發生7.8級強烈地震死傷多人的現在(相關資料
越來越多重大自然災害的現在
上帝的審判 末日的將來 不是危言聳聽
是上帝任憑人犯罪後 人必要受的苦果
現在正是時刻 向神跪求:「求你憐憫、施恩!


"I have a dream by Martin Luther King, Jr. (August 28, 1963)"

I say to you, my friends, so even though we must face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream.

I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed - we hold these truths to be self-evident, that all men are created equal.
I have a dream that one day on the red hills of Georgia, sons of former slaves and sons of former slave-owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.
I have a dream that one day, even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.
I have a dream my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character. I have a dream today!

I have a dream that one day down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of interposition and nullification, one day right there in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers; I have a dream today.

I have a dream that one day every valley shall be exalted, every hill and mountain shall be made low, the rough places shall be made plain, and the crooked places shall be made straight and the glory of the Lord will be revealed and all flesh shall see it together.

This is our hope. This is the faith that I go back to the South with.

With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood.

With this faith we will be able to work together, to pray together, to go to jail together, knowing that we will be free one day.

This will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning-"my country 'tis of thee; sweet land of liberty; of thee I sing; land where my fathers died, land of the pilgrim's pride; from every mountain side, let freedom ring"-and if America is to be a great nation, this must become true.

So let freedom ring -- from the prodigious hill tops of New Hampshire, let freedom ring; from the mighty mountains of New York.Let freedom ring -- from the heightening Alleghenies of Pennsylvania.

Let freedom ring from the snow-capped Rockies of Colorado.

Let freedom ring from the curvaceous slopes of California.

But not only that.Let freedom ring from the Stone Mountain of Georgia.

Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee.

Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi, from every mountainside, let freedom ring.

When we allow freedom to ring, when we let it ring from every village and hamlet, from every state and city, we will be able to speed up that day when all of God's children - black men and white men, Jews and Gentiles, Catholics and Protestants - will be able to join hands and to sing in the words of the old Negro spiritual, "Free at last, free at last; thank God Almighty, we are free at last."

……今天,我對你們說,我的朋友們,儘管此時的困難與挫折,我們仍然有個夢,這是深深紮根於美國夢中的夢。

我有一個夢:有一天,這個國家將站起來,並實現它的信條的真正含義:“我們認為這些真理是不言而喻的,即所有的人都生來平等。”

我有一個夢:有一天,在喬治亞州的紅色山丘上,從前奴隸的子孫們和從前奴隸主的子孫們將能像兄弟般地坐在同一桌旁。

我有一個夢:有一天,甚至密西西比州,一個有著不公正和壓迫的熱浪襲人的荒漠之州,將改造成自由和公正的綠洲。

我有一個夢:我的4個小孩將有一天生活在一個國度裏,在那裏,人們不是從他們的膚色,而是從他們的品格來評價他們。

今天我有一個夢想:

我有一個夢:有一天,阿拉巴馬州將變成這樣一個地方,那裏黑人小男孩、小女孩可以和白人小男孩、小女孩,像兄弟姐妹一樣手牽手並肩而行。

今天我有一個夢想。

我有一個夢:有一天,每一個峽谷將升高,每一座山丘和高峰被削低,崎嶇粗糙的地方改造成平原,彎彎曲曲的地方變得筆直,上帝的榮耀得以展露,全人類都將舉目共睹。

這 是我們的希望,這是信念,帶著這個信念我回到南方,懷著這個信念我們將能從絕望之山中開採出一塊希望之石。懷著這個信念,我們將能把我們國家的刺耳的不和 音,轉變成一曲優美動聽的兄弟情誼交響曲。懷著這個信念,我們將能工作在一起,祈禱在一起,奮鬥在一起,一起赴監獄,一起為自由而挺住。因為我們知道,有 一天我們將獲自由。

將會有一天,那時,所有上帝的孩子們將能以新的含義高唱:

我的祖國,
你是自由的樂土。
我為你歌唱:
我的先輩的安葬之地,
讓自由的聲音,
響徹每一道山崗。

如果說美國是一個偉大的國家,這必須要成真。因此,讓自由的聲音從新罕布什爾州巨大的山巔響起吧。讓自由的聲音從紐約州巍巍群山響起吧,讓自由的聲音從賓夕法尼亞州阿拉根尼高原響起吧!

讓自由的聲音從科羅拉多州冰雪覆蓋的洛磯山脈響起吧!

讓自由的聲音從加利福尼亞婀娜多姿的山峰上響起吧!

但不僅如此,還讓自由之聲從喬治亞州的石峰上響起吧!

讓自由之聲從田納西州的觀景峰響起吧!

讓自由之聲從密西西比州的每一道山丘響起吧!在每一道山坡上,讓自由之聲響起吧!

當我們讓自由之聲響徹之時,當我們讓它從每一座村莊,從每一個州和每一座城市響起時,我們將能加速這一天的到來,那時,所有上帝的孩子們,黑人和白人,猶太人和異教徒們,基督徒和天主教徒們,將能手挽手,以那古老的黑人聖歌的歌詞高唱;

“終於自由了!終於自由了!感謝全能的上帝,我們終於自由了!”

演講詞出處
MLK in wikipedia
---
God Loves You.
ChunMin Chou,Dep of Psychology,National Taiwan Univ
---

沒有留言:

張貼留言

謝謝你的留言,歡迎常常留下意見或討論。
記得回到部落格首頁看更多文章!