看了海鷗食堂[小林聰美],其中用的梗就是科學小飛俠。日本原文叫做科學忍者隊ガッチャマン(Gatchaman)。
這部卡通是1970年代的作品,中視在1977年播過,1987年播放重配音版本(那時的卡通都是中文配音,當然沒有日文原音囉)。
所以其實我也沒跟上科學小飛俠的時代。
雖然沒看過卡通,但是主題曲科學小飛俠卻成為許多人耳熟能詳的兒歌,是重要的共同的回憶呢。
台灣林家慶先生的改寫版本。歌詞:
飛呀 飛呀 小飛俠
在那天空邊緣拼命的飛翔
看看他多麼勇敢 多麼堅強
為了正義 他要尋求真理
為了和平 他要奮鬥到底
飛呀 飛呀 小飛俠
衝呀 衝呀 小飛俠
我愛科學小飛俠
我愛科學小飛俠
多勇敢呀~小飛俠
日文原版:ガッチャマンの歌。歌詞及中文翻譯出處
誰だ 誰だ 誰だ 空の かなたに 踊る影
白い 翼の ガッチャマン
命を かけて 飛び出せば
科学忍法 火の鳥だ
飛べ 飛べ 飛べ ガッチャマン
行け 行け 行け ガッチャマン
地球 は 一つ 地球 は 一つ
おお ガッチャマン ガッチャマン
(誰啊 誰啊 誰啊 在天空彼端舞動的影子)
(白色翅膀的 科學小飛俠)
(賭上生命 飛翔的話)
(科學忍法 火鳥功)
(飛吧 飛吧 飛吧 小飛俠)
(走吧 走吧 走吧 小飛俠)
(地球只有一個 地球只有一個)
(歐歐 小飛俠 小飛俠)
惟有基督在我們還作罪人的時候為我們死,神的愛就在此向我們顯明了。
ChunMin Chou,Dep of Psychology,National Taiwan Univ
沒有留言:
張貼留言
謝謝你的留言,歡迎常常留下意見或討論。
記得回到部落格首頁看更多文章!